Buku panduan translate to bahasa inggris

Bagaimana menelusuri dan memahami pesan yang terhantarkan oleh suatu kata, kata dalam konstruksi tertentu, dan kata/kata-kata serta suatu konstruksi dalam konteks tertentu adalah yang menjadi fokus telaah dan ulasan buku ini. Buku Teknik dan Panduan Menerjemahkan ini memberikan langkah-langkah yang real dan aplikatif dalam menggali pesan yang terhantarkan oleh tulisan dan ujaran berbahasa Inggris. Langkah-langkah tersebut dengan pendekatan-pendekatan gramatis, semantis, pragmatis, dan belenggu budaya.

Selain itu, buku ini menyodorkan padanan-padanan pemparafrasean dan peredaksian pesan dalam bahasa Inggris ke dalam bahasa Indonesianya yang wajar dan alami. Hal tersebut guna mencapai pemahaman bahasa Inggris yang paripurna. Dengan ulasan yang komprehensif lewat bahasa yang  cantik dan enak diikuti, buku ini akan menggugah pembaca. Sehingga pembaca akan asyik bereksplorasi dengan bahasa Inggris. Selain itu memperkaya pembaca dengan schemata serta repertoire untuk mencapai bahasa Inggris sebagai suatu kebutuhan komunikasi dan kebutuhan profesi.

Manual book atau yang dikenal dengan buku panduan produk biasanya diterbitkan minimal dalam 2 bahasa yang mencakup bahasa negara produksi dan bahasa Internasional, yaitu bahasa Inggris. Tak sedikit juga yang menggunakan 3 bahasa dengan tambahan bahasa ketiga merupakan bahasa negara tujuan ekspor. Umumnya, manual ini disertakan dalam perlengkapan elektronik yang menguraikan panduan cara menggunakan produk, seperti Handphone. Mengingat, sebagian besar industri elektronik berasal dari luar negeri, seperti Cina, Jepang, Korea, dan lainnya tentu saja mereka menggunakan bahasa yang sama sekali berbeda dengan apa yang biasa kita gunakan. Agar produk dapat digunakan secara global dan dipahami dengan baik, buku panduan atau manual dibuat secara khusus.

Dari banyaknya jenis-jenis terjemahan, menerjemahkan manual memiliki poinnya sendiri. Menerjemahkan manual adalah proses yang kompleks, karena tanggung jawab yang harus dipastikan agar penggunaan mesin atau produk tidak mendapati satu pun cacat. Dalam proses menerjemahkan manual disebut juga sebagai penerjemahan teknis yang membutuhkan pengetahuan serta pengalaman khusus. Sejumlah besar istilah sangat berspesialisasi yang mengahruskan penerjemah memiliki dasar yang kuat dalam industri tersebut dan mau untuk terus melakukan riset terkait.

Yang paling banyak membutuhkan terjemahan manual adalah produsen peralatan rumah tangga dan produk elektronik yang sebagian besar diproduksi di negara-negara Asia dan kemudian didistribusikan ke seluruh dunia sehingga membutuhkan instruksi manual dalam berbagai bahasa. Penerjemahan teknis semacam ini, biasanya meliputi:

  • Manual mesin industri, konstruksi, dan pertanian
  • Buku panduan kendaraan
  • Brosur informasi
  • Katalog atau spesifikasi teknis
  • Manual elektronik
  • Dan juga manual permainan anak yang banyak dikembangkan di negara luar.

Lantas keterampilan apa yang dibutuhkan agar berhasil dalam menerjemahkan manual?

Tentu saja yang pertama adalah keterampilan bahasa yang baik dalam bahasa sumber dan bahasa sasaran. Meski bukan keterampilan khusus sebagai penerjemah manual, namun dalam menerjemahkan manual pilihan kata yang digunakan harus tepat, jelas, ringkas, dan mudah dipahami. Di samping itu, penerjemah juga harus memahami produk dan bagaimana pengguna akan menggunakannya sehingga dapat menghasilkan terjemahan yang ringkas dalam bahasa sasaran.

Ada tuntutan lain untuk penerjemah juga memahami istilah-istilah khusus dan terminologi umum seputar teknis dan bahasa natural pada target sasaran. Dan sangat kami sarankan untuk menggunakan bantuan alat penerjemahan agar terjemahan konsisten dan jelas bagi pengguna.

Perangkat lunak Computer-assisted translation (CAT) dapat sangat membantu di sini. Platform ini memungkinkan terjemahan yang lancar dan efisien berdasarkan teks yang diterjemahkan sebelumnya. Penerjemah dapat dengan mudah menggunakan glosarium terjemahan yang telah diprogram sebelumnya sehingga proses penerjemahan berjalan lebih cepat agaknya.

Perangkat lunak CAT ini, digunakan oleh penerjemah dan agen penerjemahan yang peduli terhadap pengembangan basis pengetahuan di berbagai bidang. Dan bantuan CAT meningkatkan keyakinan bahwa hasil terjemahan akan seragam dan mudah dipahami oleh pengguna nantinya.

Bersama kita harus menyadari bahwa kemajuan dunia teknologi dirancang khusus untuk mempermudah sebagian besar pekerjaan atau tugas manusia. Terlihat juga dalam contoh pemanfaatan perangkat lunak CAT untuk penerjemahan manual. Tapi harus kami katakan bahwa peran penerjemah tetap lebih dominan di samping terjemahan mesin sehingga proses double-check atau riview sangatlah penting, dan menentukan mitra atau jasa penerjemah terkhusus untuk manual, hendaknya tidak  sembarangan.

Berikut kiat menerjemahkan manual.

Jika Anda mencari yang terbaik, maka Brainy Translation hadir terdepan untuk membantu Anda menerjemahkan manual. Bekerja dengan penerjemah profesional yang telah memiliki pengalaman bertahun-tahun dan berkualitas, Anda tidak perlu ragu lagi! Hubungi kami sekarang dan semua yang terbaik hanya untuk Anda.