Bahasa Inggrisnya Saya Baru Tahu
Baca juga: Arti Sweetie
Bahasa Inggrisnya Saya Baru Tahu
Kebanyakan dari kita menerjemahkan secara kata per kata dari [saya baru tahu] ke dalam Bahasa Inggris menjadi,I just know that.Atau
I just knew that.Dan ternyata, itu SALAH!
Mari kita lihat yuk pada gambar di bawah ini.
- I didn't know that.
- I just found out about it. (Ini biasanya diucapkan kalau orangnya sendiri yang nyari tahu dan biasanya bukan karena diberitahu oleh orang lain.)
- I just found out that.. (diteruskan dengan kata-kata yang menjelaskan apa yang kalian baru ketahui itu.)
I didn't know that.
Saya tidak tahu sebelumnya.
Dulu saya tidak tahu. (*dan sekarang saya tahu, karena baru saja dikasih tahu)
Ya, gue tahu aja.Di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu,
A: How do you know this is the right way to the market?(Gimana loe bisa tahu kalau ini emang jalan yang ke arah pasar itu?)
B: I just know! Ya, gue tahu aja!)Lalu contoh kalimat yang kedua yang diberikan di situ yaitu,
I can't say exactly what it is, but I just know that I don't like working with Jim! (Saya tidak bisa menjelaskan dengan pasti apa, tapi ya saya tahu aja kalau saya itu ngga suka kerja dengan Jim!)Lalu untuk yang "I just knew" itu contoh kalimat yang diberikan yaitu,
Jim got fired because he stole money from the safe. I just knew there was something wrong with him. (Jim dipecat karena dia mencuri uang dari brankas. Aku udah tahu kok kalau ada yang aneh sama dia.)Atau bisa juga terjemahannya kaya gini,
Jim dipecat karena dia mencuri uang dari brankas. Aku udah punya firasat sih kalau ada yang aneh sama dia.
Baca juga: Arti What Are You Talking About
Sebenarnya ada lagi jawaban yang lain selain [I didn't know] that dan [I just found out] yaitu,
I never knew!Ini dijelaskan di websitenya BBCdi sini. Saya screenshotkan di bawah ini ya penjelasannya.
Yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia maka terjemahannya adalah sebagai berikut.
Sekarang mari kita lihat ke kalimat ini "I never knew." Hal ini menekankan kepada sesuatu yang sebelumnya tidak kita ketahui, topik atau informasti yang sebelumnya kita tidak tahu. Mari kita lihat ke contoh di bawah ini.
A: Annabel's got a 20 year daughter. (Annabel punya anak perempuan yang umurnya 20 tahun.)
B: Oh, I never knew! (Oh, aku baru tahu!)
(Jawaban ini menekankan bahwa "Annabel punya anak perempuan yang berumur 20 tahun" merupakan sebuah informasi yang baru untuk kita.)Lalu Mr. D juga pernah membahas mengenai hal ini di salah satu video youtubenya dia. Saya embedkan di bawah ini ya videonya Mr. D di mana dia menjelaskan mengenai Bahasa Inggrisnya saya baru tahu.
Jadi, sekarang udah tahu dong Bahasa Inggrisnya [saya baru tahu]? Udah bukan ngomong [I just knew that] atau [I just know that] lagi dong sekarang?
Saya Baru Tahu [I Didn't Know That] di Adegan Film
Cuplikan adegan film yang pertama ini saya ambil dari film Younger.Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan tersebut beserta dengan terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Liza: I'm sorry I didn't say goodbye after the wedding. Our flight was.. (Maaf, aku ngga ngucapin selamat tinggal setelah acara pernikahan kalian itu. Pesawat kita itu..)
Josh: It's fine, it... I DMed you, though. (Santai aja lagi. Oh iya, aku ngeDM kamu lho.)
Liza: You what? (Kamu ngapain?)
Lauren: Yeah, Josh is always sliding into those DMs. (Iya, si Josh ini selalu ngeDMin orang.)
Kelsey: Instagram has a direct message feature. It's kind of like a text message. (Instagram itu punya fitur direct message (DM). Fitur itu kaya pesan di inbox kita gitu.)
Liza: Oh, I didn't know that. (Oh, aku baru tahu tuh.)
Lauren: How could you not know that? (Gimana ceritanya kamu baru tahu?)
Liza: I read three novels a week. That's like a thousand Instagram stories. (Aku tiap minggu baca novel. Itu tuh kaya 1000 Instagram story lah.)
Lauren: Ahh. (Ooo.)Jadi, si Liza itu baru tahu kalau Instagram itu punya fitur DM, makanya ketika si Josh ngomong,
I DMed you.Yang terjemahannya adalah,
Aku ngeDM kamu kok.Lalu si Liza yang bengong,
You what?Yang terjemahannya adalah,
Kamu ngapain?Baru kemudian si Kelsey yang sadar kalau si Liza itu ngga ngerti apa itu DM, lalu menjelaskan apa itu DM ke si Liza, dan baru kemudian si Liza ngomong,
I didn't know that.Yang sering kali diterjemahkan sebagai,
Saya tidak tahu mengenai hal itu.Tapi kalau kebiasaan orang Indonesia, lebih ke mengucapkannya begini.
Oh, saya baru tahu.
Baca juga: Arti Got Into a Pickle
Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas berikut dengan terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Trevor: I'm serious. After we fought, I don't know. Things just started to fall apart. Jenny broke up with me. (Gue serius. Setelah kita berantem, ngga tahu deh. Segalanya mulai berantakan. Gue sama Jenny putus.)
Michael: I didn't know. (Gue baru tahu.)
Trevor: Well, I just realized I needed to make a change. (Di situ gue sadar kalau gue harus berubah.)
I didn't know.Yang bisa diterjemahin sebagai,
Oh, gue baru tahu tuh!
Louis:All right, you son of a bitch. You better get yourself ready, cause I'm about to kick--(Oke, anak setan! Kamu sebaiknya siap-siap karena saya akan..)
Nigel:I know it's generally against regulations, but her nanny fell ill, and--(Saya tahu sebenarnya ini melanggar aturan, tapi pengasuhnya lagi sakit, dan.. )
Louis:No, no, no, no. Say no more! A father's love knows no rule.(Ngga, ngga, ngga, ngga. Kamu ngga usah ngomong lagi! Cinta seorang ayah tidak mengenal aturan.)
Nigel:I didn't knowyou were a cat man.(Saya baru tahu kalau kamu itu pecinta kucing.)
Louis:Do I have brains in my head? Do I have a heart in my chest? Who is this stunning creature?(Apakah saya punya otak di kepala saya? Apakah saya punya jantung di dada saya? Siapa makhluk yang luar biasa cantik ini?)
Nigel:Her moniker is "Mikado."(Namanya Mikado.)
I didn't know you were a cat man.(Saya baru tahu kalau kamu itu pecinta kucing.)
Doc Brown:You have a talk show?(Kamu punya acara talk show?)
Jimmy Kimmel:Yeah.(Iya.)
Doc Brown:What happened to Johnny Carson?(Apa yang terjadi dengan Johnny Carson?)
Jimmy Kimmel:Ow, he passed-- Johnny Carson passed away.(Oh, dia meninggal dunia.)
Doc Brown:Oh!
Marty McFly:I did not know that.(Saya baru tahu.)
Jimmy Kimmel:Yeah, he did. I'm sorry you had to find out on TV, it's not.. I mean, it's yeah, but it was quite a while ago, and he was older.(Iya, dia meninggal. Maaf, kamu tahunya lewat TV, ini ngga.. Maksud saya, iya, udah cukup lama kejadiannya, dan dia juga udah tua.)
Darnell: When you work at a seafood restaurant, you have to go to the fish market every morning. The high-end sushi establishments get there at 5:00 a.m. to purchase the best crabs. Your all-you-can seafood buffets and such arrive around 7:00 and select crabs like this one. I roll in around 11:30 and buy crabs like this. In conclusion, crabs are as different as you and me. That's why I like my job as a Crab Man. Oh, and I used to work for a clandestine government agency. I'm the only reason you kids aren't speaking Russian right now. What'd you think? (Kalau kamu bekerja di rumah makan seafood, kamu harus pergi ke pasar ikan setiap pagi. Restoran sushi kelas atas datang ke pasar ikan pukul 5 dini hari untuk membeli kepiting yang terbaik. Restoran all you can eat dan semacamnya datang ke pasar ikan jam 7 pagi dan membeli kepiting yang seperti ini. Saya datang jam 11:30 dan membeli kepiting yang seperti ini. Kesimpulannya, kepiting itu beraneka ragam persis seperti kamu dan saya. Itulah mengapa saya suka pekerjaan saya sebagai Manusia Kepiting. Oh iya, dulu saya bekerja sebagai agen rahasia pemerintah. Saya satu-satunya alasan mengapa kalian tidak berbicara Bahasa Rusia sekarang. Gimana menurut kalian?)
Earl: I learned a lot. I didn't know there were crabs that looked like that first one. (Gue belajar banyak. Gue baru tahu kalau ada kepiting model yang pertama itu.)
I didn't know there were crabs that looked like that first one.
Saya sebelumnya ngga tahu kalau ada kepiting model yang pertama tadi itu.
Saya Baru Tahu [I Never Knew] di Adegan Film
Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta dengan terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Rainbow: Dre, you know? Sometimes when I miss a recital or a soccer game, I think I'm really missing out on the kids. And I think maybe it's time for me to just cool with this hard-core doctor stuff and be part-time or teach so that I can spend more time with them. (Dre, kamu tahu ngga? Kadang kalau aku melewatkan acara resital atau pertandingan sepak bola dari anak kita, aku berpikir kalau aku itu udah benar-benar kehilangan waktu dengan mereka. Dan aku berpikir mungkin ini saatnya buat aku untuk ngga terlalu ngoyo dengan pekerjaan dokterku ini, dan mungkin aku jadiin aja pekerjaanku ini hanya sebagai part-time aja atau mungkin aku ngajar aja biar aku punya waktu yang lebih banyak untuk mereka.)
Andre: Really? (Seriusan?)
Rainbow: Yeah. (Iya.)
Andre: I never knew. So, you wanna stop being a doctor? (Aku baru tahu (kalau kamu punya pemikiran yang seperti ini.) Jadi, kamu mau berhenti jadi dokter nih?)
Rainbow: Hell no. I love being a doctor. (Ya, ngga lah. Aku suka jadi dokter.)Di situ si Andre mendengarkan curhatan dari istrinya dan saat dia berkata,
I never knew.Maksudnya dia adalah dia ngga pernah tahu bahwa istrinya punya pemikiran dan ngerasa seperti itu selama ini, jadi di kasus ini bisa kita artikan sebagai.
Aku baru tahu (kalau kamu selama ini punya pemikiran yang kaya gini).Sementara kalau diartikan secara kata per kata maka terjemahannya adalah,
Aku ngga pernah tahu (kalau kamu selama ini punya pemikiran yang kaya gini.)Yang di dalam tanda kurung itu adalah lebih menjelaskan apa yang dia baru saja tahu, atau apa yang selama ini dia ngga pernah tahu.
Saya Baru Tahu [I Just Found Out] di Adegan Film
Jake: Okay, this is officially getting hard to track. Who has the bracelet now? (Oke, sekarang jadi sulit dilacak jadinya. Siapa yang pegang gelangnya sekarang?)
Captain Holt: Santiago.
Santiago: Yeah! And none of you are getting it! (Iya! Dan ngga ada satu pun dari kalian yang dapat gelang ini.)
Jake: We'll see about that. (Yuk, kita lihat aja.)
Santiago: What the hell? (Apaan nih?)
Jake: Remember that very fancy Swiss pen I got you for Christmas, the one that you keep in your pocket at all times? It's a taser, bro. (Inget ngga pena buatan Swiss yang mewah hadiah Natalku untuk kamu, pena yang selalu taruh di sakumu itu? Itu taser (*senjata listrik), bro.)
Santiago: Uuugh!
Jake: I'll take that. (Aku ambil ya.)
Santiago: No. (Ngga.)
Jake: Amy, do not make me tase you again. (Amy, jangan sampai aku setrum kamu lagi ya.)
Santiago: No, no, no, no, don't! I'm pregnant! (Jangan, jangan, jangan, jangan! Aku hamil!)
Jake: What? (Apa?)
Santiago: I just found out. It's a girl. (Aku baru tahu. Bayinya perempuan.)
Jake: Oh, my God! (Ya, Tuhan.)
Boyle: Oh, my God, it's happening! Quick, someone get a reaction video of me becoming an uncle! (Ya, Tuhan, akhirnya hamil juga! Tolong seseorang videoin reaksi gue menjadi seorang om!)
Captain Holt: Ah, she's making it up. The pregnancy scam was my idea. (Ah, itu mah dia ngada-ngada aja. Ide hamil itu sebenarnya ide dari saya.)
I just found out.
Aku baru tahu.
Mengenai I Just Know That atau I Just Knew That
Contoh Nyata I Just Know That
Tadi waktu saya lagi baca novel, saya menemukan [I just know] diucapkan di novel tersebut. Novel yang saya baca adalah novel judulnya One True Love karangan Taylor Jenkins Reid.Kebetulan ini juga ada audionya karena ini audio book, jadi saya punya e-booknya dan juga ada audionya juga. Kita dengar yuk di bawah ini di mana diucapkan bagian yang ada kata-kata [I just know that].
Ini merupakan percakapan dari dua orang yaitu Jesse dan Emma, saya akan terjemahkan bagian yang saya beri kotak merah di atas ya.
Emma: I was thinking about doing that, too, I said. California, I mean. I dont know if my parents will let me, but I want to go to the University of Los Angeles. (Aku juga berpikir mau ngelakuin kaya gitu juga, ujarku. Aku ngga tahu apakah orang tuaku akan ngebolehin atau ngga, tapi aku mau kuliah di Universitas Los Angeles.)
Jesse: To study what? (Mau belajar apaan di sana?)
Emma: No idea. I just know that I want to join, like, every abroad program they have. See the world. (Belum tahu sih. Aku cuma tahu kalau aku ingin gabung di program-program mereka yang ke luar negeri. Aku ingin melihat dunia.)Di situ dia ingin nekanin walaupun dia belum tahu mau belajar apaan nanti di Universitas Los Angeles, tapi satu hal yang dia tahu, dia ingin gabung di semua program yang ada program ke luar negerinya. Jadi, dia ngomong,
I just know that I want to join.Kalian lihat, kata-kata [I just know that] itu masih ada sambungan kata-kata lainnya lagi. Kalimat ini tuh kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, terjemahannya adalah,
Aku tahu aja kalau aku ingin gabung.Atau bisa juga diterjemahkan sebagai,
Yang aku tahu sih, aku mau gabung.Dia ingin menekankan keinginan dia mau gabungnya, walau dia belum tahu mau belajar apaan di sana. Jadi, "I just know" digunakan untuk menekankan sesuatu, dalam hal ini sesuatu yang ingin dia lakukan.
Sekarang, coba bayangin, ada orang ngasih tahu ke kita sebuah informasi yang kita baru tahu, terus kita bilang gini ke dia,
Oh, ya saya tahu aja. (Oh, I just know that.)Aneh ngga sih jadinya? Kesannya malah kita jadi sok tahu. Ini saya beri contoh percakapannya ya, misalnya gini.
A: Eh, si Riko sama si Lia kan baru jadian kemarin.
B: Serius? Gue baru tahu. <--- maksudnya ngomong kaya gini kan? Tapi kalau kalian pake [I just know that] maka akan jadi kaya gini artinya, "Serius? Ya, gue tahu aja."Jadi, ngga nyambung kan? Jadi, memang sebaiknya kita menggunakan [I didn't know that] untuk menyatakan [saya baru saja tahu].
Sylvia: So, tell me how you know for sure this is the right way to go? (Jadi, kasih tahu aku gimana kamu bisa yakin kalau memang benar ini jalannya?)Regina: You really can't see it? (Kamu beneran ngga bisa lihat ya?)Sylvia: Nope. (Ngga.)Regina: Makes sense. I can't really feel your strength, I just know that you are strong. (Masuk akal sih. Sama kaya aku ngga bisa merasakan kekuatan kamu tapi aku tahu aja kalau kamu itu kuat.)
I Just Know Di Adegan Film
Saya baru saja menemukan adegan di film Suits, Season 1 Episode 7, dimana diucapkan kata-kata [I just know].Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Rachell: Who's your friend? (Siapa teman kamu?)
Jenny: Oh, uh, Mike Ross. Do you know him? (Namanya Mike Ross. Kamu kenal?)
Rachell: Uh, yeah. Uh, it's a big firm, but I know who he is. (Iya. Ini memang firma hukum yang besar tapi aku kenal kok.)
Jenny: Yeah. God, I don't know why I'm so nervous. I just know this is a big deal to him, and I don't wanna let him down. (Iya. Tuhan, aku ngga tahu kenapa aku grogi banget. Aku tahu banget kalau ini sesuatu yang sangat berarti untuk dia, dan aku ngga mau ngecewain dia.)Jadi, ceritanya gini. Si Jenny itu temannya Mike Ross, yang diajakin Mike Ross untuk jadi saksi di sidang percobaan di kantornya dan sidang percobaan ini merupakan satu sidang yang sangat berarti buat si Mike Ross karena keberhasilannya di kantor firma hukum tersebut bergantung kepada hasil dari sidang percobaan tersebut dan si Jenny akan berperan sebagai saksi di sidang percobaan tersebut.
Perhatikan ketika si Jenny mengucapkan kalimat ini,
I just know this is a big deal to him.Di sini kata [just]-nya itu untuk menekankan kata [know]-nya, bahwa dia itu benar-benar tahu dan dia itu sadar betul maksudnya bahwa sidang percobaan ini merupakan sesuatu yang besar buat si Mike Ross.
Jadi, kata [just know] itu, kata [just]-nya sering kali digunakan untuk memberikan penekanan kepada kata [know]-nya dan bukannya artinya [baru tahu]. Kalau kalimat di atas, [just know]-nya diterjemahkansebagai [baru tahu] maka terjemahannya akan seperti berikut ini.
Aku baru tahu kalau ini sesuatu yang sangat berarti buat dia.Kalau diterjemahkan seperti ini, kan artinya jadi beda kan? Itulah mengapa Bahasa Inggrisnya [saya baru tahu] itu bukanlah [I just know] karena biasanya [I just know] itu digunakan untuk menyatakan bahwa dia itu memang tahu dan sangat sadar akan sesuatu, seperti contoh yang ada di atas.
Contoh I Just Knew That
Jack Black: I have to say when I read the script, like, the main reason I wanted to do it is cause they had already cast Dwayne and Kevin in the roles, and just reading it with that in mind knowing Kevin was gonna be playing a 7-foot-tall football player, that was his furious that he was in this body. I just knew that was gonna be funny as hell. (Saat saya melihat skripnya, alasan utama saya mau bermain di sini adalah karena saya tahu ada Dwayne dan Kevin di film ini, dan juga saat saya membaca bahwa Kevin akan memerankan pemain football yang tingginya 2 meter, saya bisa merasakan ada rasa geram bahwa dia ada di tubuh yang seperti ini. Saat itu saya tahu dan merasa yakin sekali bahwa film ini akan menjadi sangat lucu sekali.)
I just knew that was gonna be funny as hell. (Saat itu saya tahu dan merasa yakin sekali bahwa film ini akan menjadi sangat lucu sekali.)