Bahasa Inggrisnya Saya Baru TahuDecember 05, 2020 Halo semuanya. Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini saya mau membahas mengenai bahasa Inggrisnya saya baru tahu. Kita juga akan menonton cuplikan adegan yang saya ambil dari film di mana "saya baru tahu" di dalam Bahasa Inggris ini diucapkan. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklikDI SINIya. Baca juga: Arti Sweetie Kalau begitu, let's get started! Bahasa Inggrisnya Saya Baru TahuKebanyakan dari kita menerjemahkan secara kata per kata dari [saya baru tahu] ke dalam Bahasa Inggris menjadi,I just know that.Atau I just knew that.Dan ternyata, itu SALAH! Dua kalimat di atas secara grammar betul, tapi dua kalimat itu artinya bukan [saya baru tahu] melainkan [ya, saya tahu aja.] Kebetulan saya menemukan nih penjelasan yang diberikan oleh Kedutaan Besar Amerika di mana mereka posting mengenai hal ini di Facebook mereka. Mari kita lihat yuk pada gambar di bawah ini. Nah seperti itu penjelasannya. Jadi, di situ dijelaskan bahwa Bahasa Inggrisnya [saya baru tahu] adalah:
Tapi yang sering sekali diucapkan, dan nanti kalian akan melihat di beberapa cuplikan adegan dari film yang saya sertakan di sini yaitu, I didn't know that. Di sini seperti kalian bisa lihat [did] itu kan bentuk lampau dari [do], jadi kalau diartikan ke dalam Bahasa Indonesia, arti dari [I didn't know that] adalah, Saya tidak tahu sebelumnya. Atau, Dulu saya tidak tahu. (*dan sekarang saya tahu, karena baru saja dikasih tahu) Kalau kita lihat di sini, sama kan artinya dengan [saya baru tahu]? Dan nanti kalian akan melihat sendiri di cuplikan adegan dari film yang saya sertakan bahwa [I didn't know] ini sering sekali mereka ucapkan. Baca juga: Bahasa Inggrisnya Baterai Habis Di penjelasan yang diberikan oleh US Embassy juga diberitahukan bahwa kalau kita menggunakan "I just know" maka itu artinya adalah, Ya, gue tahu aja.Di situ diberikan contoh kalimatnya yaitu, A: How do you know this is the right way to the market?(Gimana loe bisa tahu kalau ini emang jalan yang ke arah pasar itu?) B: I just know! Ya, gue tahu aja!)Lalu contoh kalimat yang kedua yang diberikan di situ yaitu, I can't say exactly what it is, but I just know that I don't like working with Jim! (Saya tidak bisa menjelaskan dengan pasti apa, tapi ya saya tahu aja kalau saya itu ngga suka kerja dengan Jim!)Lalu untuk yang "I just knew" itu contoh kalimat yang diberikan yaitu, Jim got fired because he stole money from the safe. I just knew there was something wrong with him. (Jim dipecat karena dia mencuri uang dari brankas. Aku udah tahu kok kalau ada yang aneh sama dia.)Atau bisa juga terjemahannya kaya gini, Jim dipecat karena dia mencuri uang dari brankas. Aku udah punya firasat sih kalau ada yang aneh sama dia. Baca juga: Arti What Are You Talking About Sebenarnya ada lagi jawaban yang lain selain [I didn't know] that dan [I just found out] yaitu, I never knew!Ini dijelaskan di websitenya BBCdi sini. Saya screenshotkan di bawah ini ya penjelasannya. Yang kalau saya terjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia maka terjemahannya adalah sebagai berikut. Sekarang mari kita lihat ke kalimat ini "I never knew." Hal ini menekankan kepada sesuatu yang sebelumnya tidak kita ketahui, topik atau informasti yang sebelumnya kita tidak tahu. Mari kita lihat ke contoh di bawah ini. A: Annabel's got a 20 year daughter. (Annabel punya anak perempuan yang umurnya 20 tahun.) B: Oh, I never knew! (Oh, aku baru tahu!) (Jawaban ini menekankan bahwa "Annabel punya anak perempuan yang berumur 20 tahun" merupakan sebuah informasi yang baru untuk kita.)Lalu Mr. D juga pernah membahas mengenai hal ini di salah satu video youtubenya dia. Saya embedkan di bawah ini ya videonya Mr. D di mana dia menjelaskan mengenai Bahasa Inggrisnya saya baru tahu. Jadi, sekarang udah tahu dong Bahasa Inggrisnya [saya baru tahu]? Udah bukan ngomong [I just knew that] atau [I just know that] lagi dong sekarang? Berikutnya, mari kita tonton cuplikan adegan dari film di mana diucapkan [saya baru tahu] ini di dalam Bahasa Inggris. Saya Baru Tahu [I Didn't Know That] di Adegan FilmCuplikan adegan film yang pertama ini saya ambil dari film Younger.Yuk kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini. Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan tersebut beserta dengan terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut. Liza: I'm sorry I didn't say goodbye after the wedding. Our flight was.. (Maaf, aku ngga ngucapin selamat tinggal setelah acara pernikahan kalian itu. Pesawat kita itu..) Josh: It's fine, it... I DMed you, though. (Santai aja lagi. Oh iya, aku ngeDM kamu lho.) Liza: You what? (Kamu ngapain?) Lauren: Yeah, Josh is always sliding into those DMs. (Iya, si Josh ini selalu ngeDMin orang.) Kelsey: Instagram has a direct message feature. It's kind of like a text message. (Instagram itu punya fitur direct message (DM). Fitur itu kaya pesan di inbox kita gitu.) Liza: Oh, I didn't know that. (Oh, aku baru tahu tuh.) Lauren: How could you not know that? (Gimana ceritanya kamu baru tahu?) Liza: I read three novels a week. That's like a thousand Instagram stories. (Aku tiap minggu baca novel. Itu tuh kaya 1000 Instagram story lah.) Lauren: Ahh. (Ooo.)Jadi, si Liza itu baru tahu kalau Instagram itu punya fitur DM, makanya ketika si Josh ngomong, I DMed you.Yang terjemahannya adalah, Aku ngeDM kamu kok.Lalu si Liza yang bengong, You what?Yang terjemahannya adalah, Kamu ngapain?Baru kemudian si Kelsey yang sadar kalau si Liza itu ngga ngerti apa itu DM, lalu menjelaskan apa itu DM ke si Liza, dan baru kemudian si Liza ngomong, I didn't know that.Yang sering kali diterjemahkan sebagai, Saya tidak tahu mengenai hal itu.Tapi kalau kebiasaan orang Indonesia, lebih ke mengucapkannya begini. Oh, saya baru tahu. Baca juga: Arti Got Into a Pickle Cuplikan adegan yang keduaini dari film Suits, Season 1 Episode 5, di mana diucapkan [I didn't know]. Yuk mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini. Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas berikut dengan terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Jadi, si Michael ini berteman baik dengan Trevor, dan dia baru aja ditangkap sama polisi karena sesuatu hal, dan kemudian si Michael ini yang ngebebasin dengan membayar uang jaminan untuk temannya itu. Baru kemudian dia cerita kalau dia udah putus sama Jenny, dan reaksi si Michael saat mendengarnya dia ngomong, I didn't know.Yang bisa diterjemahin sebagai, Oh, gue baru tahu tuh! Cuplikan adegan dari film yang ketiga, di mana diucapkan [I didn't know], masih dari film yang sama yaitu film Suits, Season 3 Episode 5. Mari kita simak cuplikan videonya di bawah ini. Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Situasinya adalah dua orang yang ada di cuplikan adegan tersebut yaitu Nigel dan Louis, mereka lagi berantem karena sesuatu hal dan kemudian kucingnya Nigel naik ke atas meja. Louis itu memang seorang pecinta kucing, dia dulu punya kucing tapi karena kucingnya kena penyakit, akhirnya kucingnya mati. Makanya ketika dia ngelihat ada kucing yang lucu, mukanya langsung bengong, dan si Nigel juga baru tahu saat itu kalau si Louis itu ternyata seorang pecinta kucing. Makanya si Nigel ngomong, I didn't know you were a cat man.(Saya baru tahu kalau kamu itu pecinta kucing.) Kalau mau diterjemahkan sebagai [saya tidak tahu] juga bisa sih, tapi kan bisa juga diartikan sebagai [saya baru tahu] karena saat itu dia jadi tahu kalau si Louis itu juga sebenarnya seorang pecinta kucing. Nah, saya rasa sekian dulu update untuk artikel Bahasa Inggrisnya saya baru tahu ini. Kalau nanti saya menemukan lagi adegan yang lain, Insya Allah akan saya update lagi ya artikel ini. Sampai ketemu lagi. Baca juga:Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Bangun? Saya menemukan lagi cuplikan video keempat di mana diucapkan [I didn't know that]. Ini dari youtube channelnya Jimmy Kimmel Live. Yuk, mari kita tonton potongan adegannya di bawah ini. Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Di cuplikan itu ceritanya mobil yang ada di film Back to the Future itu tiba-tiba muncul di acaranya si Jimmy Kimmel itu. Buat yang pernah nonton film Back to the Future, pastinya kenal dengan dua orang itu si Marty McFly dan Doc Brown. Mereka berkelana dari tahun 1985 ke tahun 2015, dan kebetulan video youtubenya si Jimmy Kimmel itu tahun 2015, jadi dipasin aja sama momennya di film Back to the Future itu. Baca juga: Bahasa Inggrisnya Saya Traktir Cuplikan adegan dari film yang kelima ini adalah dari film My Name Is Earl, Season 4 Episode 27. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini. Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Di cuplikan adegan ini, Earl bilang kalau dia baru tahu kalau ada kepiting model yang pertama itu. Dia di situ berkata, I didn't know there were crabs that looked like that first one. Yang bisa juga kita terjemahkan seperti berikut ini, Saya sebelumnya ngga tahu kalau ada kepiting model yang pertama tadi itu. Jadi, sebelum dijelaskan oleh si Darnell alias Crab Man si Earl ngga tahu, tapi setelah dijelaskan oleh si Crab Man, dia jadi tahu. Di sini saya pake [gue] [loe] di dalam menerjemahkannya karena memang si Earl, Randy sama si Crab Man itu teman baik. Jadi, karena ini obrolan antara teman dekat di obrolan sehari-hari, itulah mengapa saya menggunakan [gue] [loe]. Sementara si Darnell saya terjemahkan menggunakan [saya] dan [kamu] karena dia itu ceritanya lagi latihan presentasi di depan teman-temannya karena dia bakalan ngomong di depan kelas anak-anaknya, jadi dia latihan dulu ceritanya. Saya Baru Tahu [I Never Knew] di Adegan FilmNah, sekarang kita akan melihat cuplikan adegan yang saya ambil dari film serial TV Blackish di mana diucapkan "I never knew." Yuk, mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini. Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta dengan terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut. Rainbow: Dre, you know? Sometimes when I miss a recital or a soccer game, I think I'm really missing out on the kids. And I think maybe it's time for me to just cool with this hard-core doctor stuff and be part-time or teach so that I can spend more time with them. (Dre, kamu tahu ngga? Kadang kalau aku melewatkan acara resital atau pertandingan sepak bola dari anak kita, aku berpikir kalau aku itu udah benar-benar kehilangan waktu dengan mereka. Dan aku berpikir mungkin ini saatnya buat aku untuk ngga terlalu ngoyo dengan pekerjaan dokterku ini, dan mungkin aku jadiin aja pekerjaanku ini hanya sebagai part-time aja atau mungkin aku ngajar aja biar aku punya waktu yang lebih banyak untuk mereka.) Andre: Really? (Seriusan?) Rainbow: Yeah. (Iya.) Andre: I never knew. So, you wanna stop being a doctor? (Aku baru tahu (kalau kamu punya pemikiran yang seperti ini.) Jadi, kamu mau berhenti jadi dokter nih?) Rainbow: Hell no. I love being a doctor. (Ya, ngga lah. Aku suka jadi dokter.)Di situ si Andre mendengarkan curhatan dari istrinya dan saat dia berkata, I never knew.Maksudnya dia adalah dia ngga pernah tahu bahwa istrinya punya pemikiran dan ngerasa seperti itu selama ini, jadi di kasus ini bisa kita artikan sebagai. Aku baru tahu (kalau kamu selama ini punya pemikiran yang kaya gini).Sementara kalau diartikan secara kata per kata maka terjemahannya adalah, Aku ngga pernah tahu (kalau kamu selama ini punya pemikiran yang kaya gini.)Yang di dalam tanda kurung itu adalah lebih menjelaskan apa yang dia baru saja tahu, atau apa yang selama ini dia ngga pernah tahu. Saya Baru Tahu [I Just Found Out] di Adegan FilmSaya menemukan adegan di film di mana diucapkan kata-kata [I just found out] ini. Berikut adalah cuplikan adegan dari film Brooklyn 99, Season 6 Episode 16. Mari kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini. Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Di adegan di atas, Amy bilang [I just found] kalau dia itu ternyata hamil, dan biasanya kalau orang hamil itu, untuk tahu dia hamil, orangnya sendiri yang nyari tahu kan? Bukan tiba-tiba dikasih tahu orang kalau dia itu hamil. Biasanya sih yang terjadi si yang hamilnya nyari tahu apakah dia hamil atau ngga, makanya si Amy di cuplikan adegan di atas ngomong, I just found out. Yang di sini bisa kita terjemahkan sebagai, Aku baru tahu. Jadi, I just found out juga bisa kalian gunakan kalau kalian memang baru tahu, tapi kalian yang nyari sendiri informasinya bukan karena diberitahu oleh orang lain. Karena kalau diterjemahkan secara kata per kata [I just found out] itu artinya adalah [saya baru saja mencari tahu], yang dalam hal ini sebuah informasi yang membuat dia menjadi tahu akan sesuatu yang sebelumnya dia tidak ketahui. Mengenai I Just Know That atau I Just Knew That[I just know that] atau [I just knew that] itu sebenarnya secara grammar benar, tapi artinya bukan [saya baru tahu]. Kalian akan melihat bahwa sering kali [I just know that] atau [I just knew that] itu merupakan kalimat yang tidak utuh, biasanya sih masih ada sambungannya. I just know that..(......). Nah, titik-titik itu maksudnya masih ada sambungan kata-kata lain lagi seperti yang akan kita lihat pada contoh-contoh nyata yang saya temukan, entah itu di adegan film atau di komik atau di buku cerita. Contoh Nyata I Just Know ThatTadi waktu saya lagi baca novel, saya menemukan [I just know] diucapkan di novel tersebut. Novel yang saya baca adalah novel judulnya One True Love karangan Taylor Jenkins Reid.Saya screenshotkan bagian di mana diucapkan [I just know] di bawah ini ya. Kebetulan ini juga ada audionya karena ini audio book, jadi saya punya e-booknya dan juga ada audionya juga. Kita dengar yuk di bawah ini di mana diucapkan bagian yang ada kata-kata [I just know that]. Mari kita simak audionya di bawah ini. Ini merupakan percakapan dari dua orang yaitu Jesse dan Emma, saya akan terjemahkan bagian yang saya beri kotak merah di atas ya. Emma: I was thinking about doing that, too, I said. California, I mean. I dont know if my parents will let me, but I want to go to the University of Los Angeles. (Aku juga berpikir mau ngelakuin kaya gitu juga, ujarku. Aku ngga tahu apakah orang tuaku akan ngebolehin atau ngga, tapi aku mau kuliah di Universitas Los Angeles.) Jesse: To study what? (Mau belajar apaan di sana?) Emma: No idea. I just know that I want to join, like, every abroad program they have. See the world. (Belum tahu sih. Aku cuma tahu kalau aku ingin gabung di program-program mereka yang ke luar negeri. Aku ingin melihat dunia.)Di situ dia ingin nekanin walaupun dia belum tahu mau belajar apaan nanti di Universitas Los Angeles, tapi satu hal yang dia tahu, dia ingin gabung di semua program yang ada program ke luar negerinya. Jadi, dia ngomong, I just know that I want to join.Kalian lihat, kata-kata [I just know that] itu masih ada sambungan kata-kata lainnya lagi. Kalimat ini tuh kalau diterjemahkan ke dalam Bahasa Indonesia, terjemahannya adalah, Aku tahu aja kalau aku ingin gabung.Atau bisa juga diterjemahkan sebagai, Yang aku tahu sih, aku mau gabung.Dia ingin menekankan keinginan dia mau gabungnya, walau dia belum tahu mau belajar apaan di sana. Jadi, "I just know" digunakan untuk menekankan sesuatu, dalam hal ini sesuatu yang ingin dia lakukan. Sekarang, coba bayangin, ada orang ngasih tahu ke kita sebuah informasi yang kita baru tahu, terus kita bilang gini ke dia, Oh, ya saya tahu aja. (Oh, I just know that.)Aneh ngga sih jadinya? Kesannya malah kita jadi sok tahu. Ini saya beri contoh percakapannya ya, misalnya gini. A: Eh, si Riko sama si Lia kan baru jadian kemarin. B: Serius? Gue baru tahu. <--- maksudnya ngomong kaya gini kan? Tapi kalau kalian pake [I just know that] maka akan jadi kaya gini artinya, "Serius? Ya, gue tahu aja."Jadi, ngga nyambung kan? Jadi, memang sebaiknya kita menggunakan [I didn't know that] untuk menyatakan [saya baru saja tahu]. Baca juga: Bahasa Inggrisnya Muka Jutek Saya menemukan lagi, kali ini dari komik 100 girls, di mana diucapkan kata-kata [I just know that]. Seperti yang saya katakan sebelumnya bahwa [I just know that] biasanya merupakan kata-kata yang belum selesai. Sekarang kita lihat pada gambar screenshot dari komik 100 girls di bawah ini. Di situ sebenarnya si Sylvia berkata sama Regina yang entah gimana masuk ke dalam otaknya. Percakapan antara mereka berdua beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Kalian lihat lagi, bukti nyata lagi. Di gambar di atas, yang saya ambil dari komik judulnya 100 girls, [I just know that]-nya masih ada tambahan kata lagi sesudahnya, dan arti dari [I just know that] itu menandakan kalau dia udah tahu atau kalau di Bahasa Indonesia, kita biasanya ngomongnya gini, "Ya, gue tahu aja." I Just Know Di Adegan FilmSaya baru saja menemukan adegan di film Suits, Season 1 Episode 7, dimana diucapkan kata-kata [I just know].Kita tonton cuplikan adegannya di bawah ini dan kemudian akan saya jelaskan situasinya. Percakapan yang terjadi di cuplikan adegan di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut. Rachell: Who's your friend? (Siapa teman kamu?) Jenny: Oh, uh, Mike Ross. Do you know him? (Namanya Mike Ross. Kamu kenal?) Rachell: Uh, yeah. Uh, it's a big firm, but I know who he is. (Iya. Ini memang firma hukum yang besar tapi aku kenal kok.) Jenny: Yeah. God, I don't know why I'm so nervous. I just know this is a big deal to him, and I don't wanna let him down. (Iya. Tuhan, aku ngga tahu kenapa aku grogi banget. Aku tahu banget kalau ini sesuatu yang sangat berarti untuk dia, dan aku ngga mau ngecewain dia.)Jadi, ceritanya gini. Si Jenny itu temannya Mike Ross, yang diajakin Mike Ross untuk jadi saksi di sidang percobaan di kantornya dan sidang percobaan ini merupakan satu sidang yang sangat berarti buat si Mike Ross karena keberhasilannya di kantor firma hukum tersebut bergantung kepada hasil dari sidang percobaan tersebut dan si Jenny akan berperan sebagai saksi di sidang percobaan tersebut. Perhatikan ketika si Jenny mengucapkan kalimat ini, I just know this is a big deal to him.Di sini kata [just]-nya itu untuk menekankan kata [know]-nya, bahwa dia itu benar-benar tahu dan dia itu sadar betul maksudnya bahwa sidang percobaan ini merupakan sesuatu yang besar buat si Mike Ross. Jadi, kata [just know] itu, kata [just]-nya sering kali digunakan untuk memberikan penekanan kepada kata [know]-nya dan bukannya artinya [baru tahu]. Kalau kalimat di atas, [just know]-nya diterjemahkansebagai [baru tahu] maka terjemahannya akan seperti berikut ini. Aku baru tahu kalau ini sesuatu yang sangat berarti buat dia.Kalau diterjemahkan seperti ini, kan artinya jadi beda kan? Itulah mengapa Bahasa Inggrisnya [saya baru tahu] itu bukanlah [I just know] karena biasanya [I just know] itu digunakan untuk menyatakan bahwa dia itu memang tahu dan sangat sadar akan sesuatu, seperti contoh yang ada di atas. Contoh I Just Knew ThatSaya menemukan [I just knew that] di sebuah video youtube. Untuk video aslinya, kalian bisa menontonnya DI SINI. Mari kita tonton bagian yang sudah saya potongnya di bawah ini. Yang diucapkan oleh Jack Black di video di atas beserta terjemahan Bahasa Indonesianya adalah sebagai berikut.
Perhatikan di kalimat ini, I just knew that was gonna be funny as hell. (Saat itu saya tahu dan merasa yakin sekali bahwa film ini akan menjadi sangat lucu sekali.) Di situ dengan mengatakan [I just knew that] dia yakin sekali bahwa film itu akan lucu. Jadi, di situ bisa kita lihat bahwa dia sudah tahu dengan mengatakan [I just knew that] atau [dia sudah punya feeling] jadi bukannya [dia baru tahu]. Nah, saya rasa sekian dulu sharing dari saya mengenai Bahasa Inggrisnya saya baru tahu, dan nanti kalau saya menemukan lagi adegan dari film atau video youtube atau dari komik, Insya Allah akan saya update lagi artikel ini ya, jadi artikel ini akan menjadi lebih panjang dan lebih panjang lagi setiap kali saya menemukan cuplikan adegan yang baru. Kalau begitu terima kasih sudah membaca artikel saya. Sampai ketemu lagi, and I'll talk to you soon. Bye now. Share LabelsBahasa InggrisnyaLabels: Bahasa Inggrisnya Location: Tanjung Uban Kota, North Bintan, Bintan Regency, Riau Islands, Indonesia Share Perbedaan Good Night Dengan Good NiteJanuary 02, 2017 Halo teman-teman semuanya para English Learners, ketemu lagi dengan saya Iman Prabawa, nah pada sharing saya kali ini saya mau sharing mengenai perbedaan good night dengan good nite. Ada beberapa teman-teman yang bertanya-tanya apa sih bedanya? Atau sama aja? Nah makanya saya mau membahasnya di tulisan ini. Wajar sih kalau pertanyaan itu muncul karena bahasa Inggris itu kan bukan bahasa pertama kita tho? Wong bahasa pertama kita aja bahasa Indonesia masih banyak yang salah dalam menggunakannya, contohnya saya. Hihihi, berapa dari kalian yang kalau bertanya waktu itu menggunakan kata jam, saya beri contoh, "Sekarang jam berapa?" Hayoo.. berapa dari teman-teman yang kalau bertanya seperti itu? Dan bukannya bertanya dengan kalimat seperti ini, "Sekarang pukul berapa?". Saya yakin sangat sedikit sekali yang bertanya menggunakan pertanyaan, "Sekarang pukul berapa?", kebanyakan pasti bertanyanya, "Sekarang jam berapa?". Padahal yang benar itu t Share Read more Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah MakanOctober 30, 2021 Halo semuanya, ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan membahas mengenai apa sih Bahasa Inggrisnya apakah kamu sudah makan. Kita juga akan menonton beberapa cuplikan adegan yang saya ambil dari film, dimana diucapkan pertanyaan, "Apakah kamu sudah makan?" dalam Bahasa Inggris, jadi nanti kalian bisa melihat sendiri bagaimana para native English speakers menanyakan hal ini dalam Bahasa Inggris. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. Baca juga: Arti What Happened to You Kalau begitu, sekarang mari langsung saja kita bahas. Bahasa Inggrisnya Apakah Kamu Sudah Makan? Bahasa Inggrisnya, "Apakah kamu sudah makan?" yang biasanya diucapkan oleh para native English speakers adalah, " Have you eaten yet?" atau, " Did you eat yet? Share Read more Abjad Bahasa Inggris dan Cara MembacanyaMay 28, 2017 Halo teman-teman. Ketemu lagi dengan saya, Iman Prabawa. Kali ini kita akan belajar mengenai abjad bahasa Inggris dan cara membacanya. Abjadnya sebenarnya sama persis dengan abjad di bahasa Indonesia, jumlahnya juga sama persis yaitu 26. Yang berbeda hanya cara pelafalannya saja. Kalau kalian suka dengan artikel-artikel yang saya tulis di blog ini, kalian bisa support saya dengan berdonasi agar saya bisa terus berkarya dan terus menulis. Kalau kalian mau support dengan mentraktir saya cendol, silakan klik pada gambar di bawah ini. Atau kalian juga bisa subscribe di youtube channel saya dengan mengklik DI SINI ya. Abjad Bahasa Inggris Kita lihat yuk pada gambar di bawah ini, Kita lihat pada gambar di atas yang saya tulis dengan huruf besar itu kita nanti pada video di bawah ini saya akan menjelaskan bagaimana cara pelafalan atau cara mengucapkannya. Sementara tulisan yang berwarna jingga di bawah abjad tersebut adalah cara membacanya dalam bahasa Indonesia. Saya tidak mengg Share Read more |